Trang chủ Thông điệp cuộc sống ‘Vợ của bạn không thể dòm ngó’, còn nửa vế sau của...

‘Vợ của bạn không thể dòm ngó’, còn nửa vế sau của câu này ít người biết đến…

139
0

‘Vợ của bạn không thể dòm ngó’, còn nửa vế sau của câu này ít người biết đến…

"Vợ của bạn không thể dòm ngó", nửa sau của câu này lại ít người biết

Từ xưa đến nay, “người thứ ba” luôn bị mọi người liên án và khiển trách. Do vậy, đừng nên nảy sinh tình cảm nam nữ với nửa khác của bạn mình…

Hồi 80 của “Tây Du Ký” kể rằng, thầy trò Đường Tăng muốn đi qua Hỏa Diệm Sơn cần phải mượn được quạt ba tiêu của Thiết Phiến Công Chúa – vợ Ngưu Ma Vương. Tôn Ngộ Không nghe xong liền cho rằng việc này thật quá dễ, bởi vì Ngộ Không và Ngưu Ma Vương vốn là huynh đệ kết nghĩa. Vậy là Tôn Ngộ Không vốn rất tự tin đến gặp chị dâu để mượn quạt, nhưng không ngờ Ngưu Ma Vương không hiểu sự tình đã mắng Tôn Ngộ Không một trận: “Ngươi đến là vì chiếc quạt chứ gì! Nhất định là đã từng ức hiếp vợ ta nên nàng mới không cho, lại cố tới tìm ta. Hơn nữa lại còn đuổi đánh thiếp yêu của ta. Có câu, vợ của bạn không thể dòm ngó”. 

Từ đó, câu nói của Ngưu Ma Vương đã được nhiều người biết đến. Tuy nhiên, nửa sau của câu “Vợ của bạn không thể dòm ngó’” lại không mấy ai biết… 

‘Vợ của bạn không thể dòm ngó’… 

Nguyên văn Hán Việt của câu này như sau: “Bằng hữu thê bất khả khi”, nghĩa là “Vợ của bạn, không thể coi thường”, câu này nguyên là nhắm vào người đàn ông để nói. “Khi” ở đây, ngoài mang hàm ý “coi thường”, “lừa gạt” còn có ý tứ chỉ sự “ức hiếp”, “dòm ngó”. Nói cách khác, khi đối đãi với vợ của bạn cần giữ đúng phận. 

Đây là quan niệm tư tưởng đã được truyền lại từ ngàn xưa. Trong cuộc đời của mỗi người đàn ông đều có ít nhất một vài người bạn thân. Tuy nhiên, trong mối quan hệ bạn bè, bạn không nên quá thân thiết với vợ của bạn mình, mà cần giữ một khoảng cách nhất định. Nếu như quá thân thiết, hoặc lời nói và hành động có chút mập mờ, thì nó không chỉ khiến người bên cạnh nói xấu mà còn ảnh hưởng đến tình cảm bạn bè, đồng thời ảnh hưởng đến tình cảm vợ chồng của bạn mình. 

Vào thời nhà Tống có một câu chuyện như thế này. Lưu Chí và Khương Chính là huynh đệ rất thân thiết. Sau đó, Lưu Chí kết hôn với một cô nương tên là Hoàng Mai. Vẫn giữ thói quen cũ, Khương Chính thường đến nhà Lưu Chí chơi và ở lại ăn cơm. Sau một thời gian, Khương Chính nhận thấy Hoàng Mai là một người phụ nữ hiền hậu đức hạnh, anh liền nảy sinh tình cảm yêu thương với Hoàng Mai. Lưu Chí cũng cảm nhận thấy điều này ở bạn mình nhưng thật khó để nói ra thành lời. 

Một ngày nọ, Lưu Chí và vợ cố ý mời Khương Chính đến nhà hàng dùng cơm. Hôm đó, người phục vụ bưng thức ăn lên bàn, đã vô tình làm đổ canh lên quần áo của Khương Chính. Lưu Chí nhân cơ hội này nói: “Anh ta cũng không muốn như thế. Nước canh đầy quá, nên tha thứ cho anh ta”. Sau khi trở về nhà, Khương Chính cảm thấy xấu hổ khi nhận ra sai lầm của mình, và dừng lại tình cảm yêu thương Hoàng Mai.

Thuận theo sự phát triển của xã hội, đạo đức trượt dốc hàng ngày, nhiều người đối với quan niệm tư tưởng này ngày một xem nhẹ. Ngày nay, câu “Vợ của bạn không được dòm ngó” đã bị nhiều người xem nhẹ, cải biến thành: “Vợ của bạn không cần khách khí”. Đó là lý do tại sao có nhiều người đàn ông bị chính bạn của mình cướp mất vợ. 

Thực ra câu tục ngữ “Vợ của bạn không thể dòm ngó” chính là để khuyên bảo mọi người rằng, nhất định cần phải khống chế vững chắc dục vọng bản thân, đừng vi phạm các chuẩn tắc đạo đức làm người, không được ức hiếp hoặc cướp đoạt vợ của bạn mình. Tuy nhiên, nguyên văn của câu nói này chính là mới được người ta dẫn ra có một nửa. Vậy nửa vế câu còn lại là gì?…

‘Chồng của bạn không thể chạm vào’…

Câu “Vợ của bạn không thể dòm ngó” vẫn còn nửa câu sau, nhưng ít người biết, đó là: “chồng của bạn, không thể chạm vào”.

Hàm nghĩa ở nửa sau của câu cũng giống với nửa vế trước, tuy nhiên đối tượng được nhắm đến là phụ nữ. Ý nửa sau của câu tục ngữ muốn diễn đạt là: phụ nữ cần giữ khoảng cách với chồng của bạn mình. 

Người xưa nói: “Nam nữ thụ thụ bất thân”. “Thụ thụ bất thân” không phải là nói về sự động chạm một cách đơn thuần giữa nam và nữ. Người xưa nói “thụ” có nghĩa là “cho”. Giữa nam và nữ khi cho nhau thứ đồ vật gì cũng không thể đưa trực tiếp mà cần bên thứ 3 trợ giúp. Trong lễ nghi của Nho giáo nhấn mạnh rằng, giữa nam và nữ không thể tiếp xúc thân mật, đối với phụ nữ, ngoại trừ chồng mình, không được có mối quan hệ mờ ám với bất kỳ người đàn ông nào khác.

Nhưng ngày nay, nhiều phụ nữ không chỉ cố tình yêu chồng của bạn mình, mà còn dùng mọi thủ đoạn để cướp lấy cho bằng được. 

Có một bộ phim truyền hình tên là ‘Tê tâm liệt ái’, tạm dịch: “Tình yêu không có lỗi, lỗi ở bạn thân”, kể về hai cô gái là bạn tốt của nhau, nhưng cuối cùng lại vì một người đàn ông mà trở thành kẻ thù “không đội trời chung”.

Cốt truyện rất buồn. Thế nhưng, trong đời sống thực tế cũng xuất hiện không ít câu chuyện có thật như vậy, thậm chí còn xảy ra ngay bên cạnh chúng ta. Một số người dường như còn nhìn thấy chính bản thân thông qua bộ phim này. Vì vậy mới có người nói rằng: “Mới xem mình không biết ý nghĩa của bộ phim, nhưng xem tiếp thì thấy chính mình là nhân vật trong đó”.

Từ xưa đến nay, “người thứ ba” luôn bị mọi người liên án và khiển trách. Do vậy, đừng nên nảy sinh tình cảm nam nữ với nửa khác của bạn mình. Đối với người đã có gia đình, thì đừng nên ngưỡng mộ bạn đời của bạn mình, mà hãy nhìn vào ưu điểm ở bạn đời của chính mình. Với những người độc thân thì không nên có tình ý với nửa kia của bạn mình. Hãy tự tìm cho mình một tình yêu thực sự mà không thuộc về ai khác.

Trên thực tế, dù bạn là nam hay nữ, đều cần phải chú ý giữ chừng mực khi kết giao với người khác giới.

“Bằng hữu thê bất khả khi, bằng hữu phu bất khả phủ”, tạm dịch “Vợ của bạn không được dòm ngó; chồng của bạn không được chạm vào”, là câu tục ngữ mà người xưa muốn nhắn nhủ tới thế hệ tương lai rằng: bất kể bạn có gia đình hay chưa, đều không được dòm ngó hay quá thân thiết với bạn đời của người khác, nhất định phải chú ý lễ tiết và giữ chừng mực. Bởi vì nếu phạm phải sự việc trên thì chính là đã phạm phải điều tối kỵ trong đạo đức làm người.

Ảnh: Shutterstock

Theo Vision Times
San San biên dịch

Nguồn DKN

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here